Kuroshitsuji: Masters and Slaves

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Kuroshitsuji: Masters and Slaves » Принятые анкеты » Aleksandr D. Greenwood. Отражение жизни.


Aleksandr D. Greenwood. Отражение жизни.

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

1. Имя/Фамилия
Александр Ди Гринвуд/Aleksander D. Greenwood к вашим услугам, лорды и леди. И моя сестра, моя замечательная сестра - Александра Ди Гринвуд/Aleksandra D. Greenwood
2. Возраст/Дата Рождения
22 года/29 февраля 1868 г.
3. Характер:
Но коль черти в душе гнездились - значит, ангелы жили в ней... (с)
Всё просто. Предельно просто. Нас двое - двое в одном теле, двое в одной голове. Я и моя сестра. Дьявол и ангел. Я - младший из близнецов Гринвуд. Тот, который родился на восемь минут позже. Она опережала меня во всём, во всем - на шаг, на полшага, на восемь минут... Но я не завидовал ей, нет. Как можно завидовать своему отражению?.. Я восхищался - она была прекрасна, я был её отражением, а значит, я тоже был прекрасен... В зеркалах мы видели друг друга. Но она ушла, и мои зеркала опустели.
Однако мы - близнецы лишь внешне, внутренне мы различны, как чёрное и белое. Я холоден и сдержан, контролирую каждый свой жест, каждый взгляд, а она искрится чувствами, не задумываясь о том, как выглядит со стороны. Я злопамятен - она прощает даже самые тяжёлые обиды. Я знаю, его она тоже простила, тоже простила, но я помню всё, я буду помнить, потому что так надо. Потому что ради этого я живу. Ради памяти о ней и её убийце... Знайте, я помню! Я улыбаюсь вам в лицо, я заискиваю и пресмыкаюсь перед вами, я готов лизать ваши ботинки... сейчас. Но я запомню вас. Я приду за вами... Потом. Когда она будет спать. Она не даёт мне наказывать вас, не даёт, она добрая, добрая, как ангел... Но я так не могу. Я не могу прощать, я складываю на полочки, прячу под стеклянные колпачки каждый ваш косой взгляд, каждый удар вашего кнута, каждое бранное слово, кинутое в нашу сторону... Я храню их тщательно, храню бережно, смахиваю с них пыль времени, ибо придёт час, и каждый экспонат моей коллекции будет оплачен по счёту. Нельзя. нельзя осквернять ангелов грубыми словами, ударами и насмешками, а мы с ней едины - оскорбляя меня, вы оскорбляете её, моего ангела... Мне-то всё равно, я знаю своё место, я ничтожен и жалок, я потерял своё отражение. Но её вы трогать не должны, особенно теперь. Я припомню вам это потом, когда наступит ночь. Я - младший из близнецов Гринвуд. Тот, что помнит.
А пока... Можете потрепать меня по щёчке, милые дамы. Я улыбнусь вам так, что вы вмиг забудете о своих невзгодах, и сыграю вам свою лучшую мелодию, заставив вас пуститься в пляс или пустить слезу. Я расскажу вам самые свежие сплетни, я всегда в курсе последних новостей - мне это необходимо, чтобы быть тенью, чтобы увереннее шнырять по тёмным переулкам, чтобы знать, где и кого искать... Подходите, джентльмены - самые пикантные шуточки, свежайшие анекдоты, остроумные каламбуры... Кидайте мелочь в открытый футляр, кидайте, не скупитесь! Я куплю своей сестрёнке самое нарядное платье, самые яркие ленты! Вокруг меня всегда полно народу, смех и веселье, шутки и танцы! Я буду вам играть, я буду петь вам, я буду строить глазки дамам, я надену самые обаятельные из своих улыбок - смотрите! Слушайте! Это представление для вас, лорды и леди! Для вас эти песни и улыбки, для вас и для неё... Но она-то знает, что улыбаться я давным-давно разучился. Да, я забыл, как это делается, в тот самый день, когда на её губах навечно застыла наша последняя улыбка. Да, она опередила меня и здесь... Тогда я разучился плакать -  раз и навсегда, ибо уже незачем, ибо не будет уже для меня большего горя, чем тогда. Вы не узнаете меня, если встретите в толпе - для вас я останусь смеющимся мальчиком с площади Ковент-Гарднер, маленьким скрипачом, балагуром и шутом, и этот бледный юноша с погасшими глазами ничуть не напомнит вам меня.
Я младший из близнецов Гринвуд - тот, чьи глаза цвета пепла.
Всё сложно. Очень сложно. Вам этого не понять...
Я - старшая из близнецов Гринвуд. Та, что с длинными волосами. Та, что мертва для всех, кроме него.
Я живу ненавистью своего брата. Я живу его жизнью, он живёт моей смертью. Я взяла у него жизнь взаймы, я забрала его последнюю улыбку - настоящую улыбку, не тот мусор, что он раздаёт на площади всем и каждому. Я живу в нём... Живу ради него, потому что он этого хочет. Он хочет, чтобы я существовала только для него, и я буду, буду существовать до его последнего вздоха!.. До нашего последнего вздоха.
Меня тревожит и пугает его ненависть. Да, она даёт ему силы, но я не хочу... не хочу. Я простила их, я оставила всю свою боль в прошлом, я не держу зла на тех, кто предал нас, кто втоптал нас в грязь, кто заставил нас делить одну душу на двоих. Я не имею права их судить, их ждёт Суд Божий, им воздастся по их деяниям. Все люди грешны, все люди совершают ошибки... Я боюсь за Александра. Всё чаще и чаще в его мелодиях мне слышатся тревожные нотки. Он балансирует на краю пропасти, он танцует смертельный танец с собственной памятью, и она увлекает его всё ближе и ближе к бездне. Я боюсь того, что его душой - нашей душой - овладеет тьма. Он болен, он тяжело болен, и причина его болезни - я. Он не захотел меня отпустить, не захотел, не смог поверить в мою смерть. Он возродил меня к жизни в собственном сознании, и отныне мы с ним делим душу и тело на двоих...
Я - старшая из близнецов Гринвуд. Та, которая боится.
Небытие пугает меня. Я не хочу тьмы, я хочу потратить взятую взаймы жизнь правильно. Я хочу наслаждаться солнечным светом, я хочу танцевать и петь на площади, ловя восхищённые улыбки, я хочу кормить голубей из руки и играть с котёнком ленточкой от платья... Я люблю этот мир, я заставила себя видеть в нём только  добро и свет, и он отвечает мне улыбкой. Я не помню зла, я не вижу зла, не слышу, не делаю и не говорю зла. Я люблю каждое живое существо на этой земле, я люблю каждый умирающий день, каждую рождающуюся ночь... Я люблю свой смех, ваши взгляды, дождь и снег для меня одинаково прекрасны. И я не хочу вспоминать, какую цену заплатила за всё это. Какую цену заплатили мы...
Я - старшая из близнецов Гринвуд. Та, чьи глаза цвета неба.

4. Внешность:
Когда мы были вдвоём, мы были прекрасны. Но время и пыль пройденных дорог истрепали нашу красоту, ссутулив плечи, и нарисовав узоры из многочисленных шрамов на телах. И седых волос на виски... Наши волосы - цвета воронова крыла, у меня они коротко острижены, у Александры они спадают ниже плеч, когда не собраны в причёску. Я долго, так долго искал подходящий по длине и оттенку парик... Я покупаю ей самые красивые платья, самые яркие ленты, чтобы леди и лорды, видя её танец, застывали в восхищении, даря ей восхищённые улыбки. Она так любит, когда ей дарят улыбки...
Мой рост - пять с половиной футов. Александра чуть выше меня - туфли с каблучками добавляют ей пару дюймов, и, в отличие от меня, она не сутулится. Её спина всегда пряма, как натянутая струна - только я знаю, каких усилий ей это стоит. Её улыбка ослепительна как солнце, её движения плавны и изящны... Она легко затмила бы любую из дам высшего общества своей красотой - ибо её красота живая. По сравнению с ней все эти расфуфыренные леди подобны бумажным цветам, тогда как её я уподобил бы только что распустившейся розе. Но она не любит нарочитой пышности, не любит пафоса. Ей нравятся простые яркие цвета, особенно синий и голубой - они оттеняют её глаза. Глаза цвета весеннего неба. Это единственное наше различие - цвет глаз. Различие, почти незаметное для остальных. Мои глаза цвета пепла, ибо душа моя выжжена ненавистью. Её глаза вобрали в себя небо, ибо она выше, неизмеримо выше меня...
Да, я описываю её, как ангела, как самое прекрасное создание в мире. Но я вижу её такой, только такой. И это моё право... Пусть дамы из высшего общества презрительно морщат носы, проходя мимо. Её макияж покажется им слишком вульгарным, её платья - слишком пёстрыми и кричащими, её танцы - слишком откровенными, если не бесстыдными...  С мной же всё проще. Моя внешность вполне обыденна - я обычный юноша с мордашкой, достаточно смазливой для того, чтобы дамы, проходя мимо, бросали в мой футляр на пару монет больше, чем нужно. Те, кто не видел седых волос на моих висках, нередко говорят, что я выгляжу младше своих лет... Может, это и так. Синяки и шрамы я скрываю под толстым слоем грима - негоже пугать зрителей этими отпечатками трущобной жизни. Моя одежда изрядно поношена, местами на ней виднеются заплатки. Но меня это не волнует - главное, чтобы моя сестра не нуждалась ни в чём. Мой внешний вид мне по большому счёту безразличен, но я знаю, что Александра расстроится, если я совсем себя запущу. Поэтому мне приходится время от времени покупать себе нитки и иголки. И иногда чинить башмаки.

5. Биография:
Промозглым туманным утром 2 марта 1868 года на крыльце Саут-Грувского работного дома, что на Майл-Энд-роад, таинственным образом материализовалась громадная плетёная корзина. Надpиратель едва не споткнулся об неё, выходя утром на улицу. И каково же было его удивление и негодование, когда в этой корзине обнаружились два вполне себе живых, здоровых и очень голодных младенца - мальчик и девочка, похожие друг на друга, как две капли воды!.. Корзина мгновенно была выпотрошена до основания в надежде обнаружить что-либо ценное впридачу к нежданно свалившейся обузе. Но увы - надежды надзирателя оказались тщетны. Кроме двух шерстяных одеялец, в которые были завёрнуты дети, в корзине находилась лишь записка, гласящая: "Александра Ди Гринвуд - 29 февраля, 04:35 a.m. Александр Ди Гринвуд - 29 февраля, 04:43 a.m."
Приходский врач, осмотрев подкидышей, пришёл к выводу, что дети здоровы и в будущем вполне могут принести работному дому ощутимую материальную пользу. Однако среди обитателей дома ни кормилиц, ни желающих по два раза в сутки готовить младенцам жидкую кашку не нашлось, посему брат и сестра Гринвуд в скором времени отбыли в так называемый "детский филиал" работного дома - на ферму, где престарелая семейная пара содержала с десяток сирот, получая на содержание каждого из них по семь с половиной пенсов в неделю. На этой ферме и проходило детство Александры и Александра Гринвуд.
Когда же близнецам исполнилось девять, им было объявлено о том, что далее они оставаться на ферме не могут, ибо уже в состоянии сами себя прокормить. Поэтому дети были возвращены в работный дом, с порога которого начался их непростой жизненный путь...
Трепальщик пеньки из Александра вышел никудышный, и его направили в качестве ученика подмастерья к местному башмачнику. Башмачник тоже остался недоволен нерасторопностью парня и кормил его преимущественно тумаками, а не причитающимся мальчику пайком. Александр, не желая терпеть подобное обращение, частенько сбегал от хозяина на площадь, где надолго застывал возле пожилого скрипача, играющего на потеху толпе. Музыкант
приметил своего маленького поклонника и ни капли не был удивлён, когда мальчишка подошёл к нему и попросил научить его играть.
Схватывая на лету, ученик довольно скоро превзошёл своего учителя и стал часто заменять его, играя на улице. Это приносило неплохой доход, и башмачник вскоре был забыт раз и навсегда. А осенью старый музыкант
исчез. Пропал, как будто его  и не было, оставив Александру в наследство свою старенькую скрипку. Несколько дней мальчик убил на бесплодные попытки разузнать хоть что-то о судьбе учителя, но потом оставил эту затею - было ясно, что старый мастер уже не вернётся.
Александра, до этого работавшая швеёй, вскоре присоединилась к брату - скрипка давалась ей с трудом, но у неё оказался отличный голос, и её простенькие звонкие песенки и заводные танцы заставляли прохожих громче звенеть монетами.
Близнецам шёл 14-ый год, когда некий знатный лорд приметил их маленький дуэт. Собственно, приглянулась ему только девчонка, которой и было предложено поступить к лорду в услужение горничной. Какой головокружительный взлёт для бедной уличной певички, не так ли?.. Но строптивая певичка отказалась бросать брата. Однако великодушный лорд и его нашёл, куда пристроить... На время.
Через несколько дней Александра в слезах прибежала к брату и поведала ему невесёлую историю о том, для каких, собственно, услуг лорду понадобилась юная горничная. Александру хватило ума и выдержки не бежать сейчас же в покои лорда, чтоб наказать подлеца сию минуту, но это его не спасло. Лорд, не будучи дураком, заметил, какие яростные взгляды бросает на него маленький зверёныш, и смекнул, что добрая порция отравы в супе ему будет обеспечена, если не будут приняты меры. И меры были приняты. Александр Ди Гринвуд был отправлен в долговую тюрьму сроком на пару лет - лорд счёл, что этого будет достаточно, чтобы образумить юнца.
Однако, выйдя из заключения через два года, Александр не застал свою сестру в живых - как доложила ему новая горничная поместья, она скончалась от кровопотери во время родов аккурат за восемь дней до прихода брата. Её ребёнок ненадолго пережил мать - всего на несколько дней.
В тот же вечер юноша собрал свои скудные пожитки и навсегда, как он думал, покинул Лондон. Но через два года на площади Ковент-Гарднер вновь заиграла старая скрипка. Однако на этот раз парнишка был один. А ещё через полгода на площадь вышла девушка всё с той же скрипкой, как две капли воды похожая на юношу. Люди припомнили, что когда-то давно эта парочка играла и пела вдвоём. Однако с момента возвращения скрипачей на площадь брата и сестру никто и никогда не видел вместе...

6. Ориентация:
Асексуальны.

7. Раса:
Люди. Увы, мы всего лишь люди...

8. Увлечения/интересы :
Мы любим музыку - я люблю играть на скрипке, Александра любит слушать мою игру. Она прекрасно танцует - у неё прекрасное чувство ритма. Мне так жаль, что она не может больше танцевать под мои мелодии... А ещё она любит петь. Она прекрасно поёт, у неё воистину ангельский голосок.  Она любит животных - всех, даже мышей и лягушек. Она никогда не говорит об этом, но я знаю, что ей нравятся модные платья и шляпки, драгоценности и духи... Мне жаль, что я не могу дать ей всё это. Как же мне жаль... Но она никогда не жалуется - она знает, что я стараюсь изо всех своих сил.

9. Привычки/страхи:
Я боюсь только одного - потерять её снова. Потерять навсегда. А она... она часто говорит о том, что боится клокочушей во мне ненависти. Боится тьмы, которая способна поглотить мою душу. И ещё... Я знаю, что она боится ночных мотыльков. Странно, смешно, но... Это так. Я не знаю, почему, и не хочу спрашивать её об этом.

10. Способности:
Я могу перевоплотиться в Александру менее, чем за три минуты. Всё необходимое для этого у меня всегда при себе.
Я неплохо играю на скрипке. В кулачном бою или в драке на ножах преимущество в большинстве случаев останется за мной - я ловок и увёртлив. Александра тоже умеет играть, но у неё это получается чуть хуже меня. Зато она прекрасно поёт и танцует, её обаяние безгранично. А ещё она умеет гадать на картах. Её предсказания частенько сбываются.

11. Личные вещи:
Футляр со старенькой скрипкой, складной перочинный нож, пара пёстрых и несколько траурных лент, парик, коробочка с гримом, засаленная и истрёпанная колода карт.

12. Знание правил:
Ключ 1: the butler to the core.
Ключ 2: the queen's watchdog.

13. Статус:
В раме треснутой поймали нас с тобою отраженья...

14. Связь с вами:
ЛС

Отредактировано Alexander D. Greenwood (2010-04-01 15:12:18)

0

2

Aleksandr D. Greenwood
доброго вечера, милостивые господамы.
Итак. Во-первых имя. Alexander - так оно пишется в латинице.
Во-вторых внешность. Вы всего лишь человек, а значит должны присутствовать некие изъяны. Идеальны только статуи и мертвецы.
Далее. Объясните свою игру. Для чего юноше рядиться умершей сестрой? Что он преследует этим? Ему не хочется терять ее окончательно? Он психически нездоров? Он актер, любящий дурачить публику? Зачем ему это?
Ориентация. Много красивых слов, много сладкой воды, а конкретики не видно. Нужно указать конкретные пристрастия. Или отсутствие оных, но у для этого существует четкое определение.
В целом мне нравится. И язык, и стиль, и настроение анкеты.

0

3

Добрый вечер, мистер Сатклифф.

Grell Sutcliffe написал(а):

Во-первых, имя.

В анкете исправил, логин, к сожалению, не могу...

Grell Sutcliffe написал(а):

Во-вторых, внешность.

Мм... С этим сложнее, ибо пишется описание от первого лица, и тут недостатки прописать достаточно сложно. Получилось так:

Aleksandr D. Greenwood написал(а):

Когда мы были вдвоём, мы были прекрасны. Но время и пыль пройденных дорог истрепали нашу красоту, ссутулив плечи, и нарисовав узоры из многочисленных шрамов на телах. И седых волос на виски...

Aleksandr D. Greenwood написал(а):

Александра чуть выше меня - туфли с каблучками добавляют ей пару дюймов, и, в отличие от меня, она не сутулится. Её спина всегда пряма, как натянутая струна - только я знаю, каких усилий ей это стоит.

Aleksandr D. Greenwood написал(а):

Да, я описываю её, как ангела, как самое прекрасное создание в мире. Но я вижу её такой, только такой. И это моё право... Пусть дамы из высшего общества презрительно морщат носы, проходя мимо. Её макияж покажется им слишком вульгарным, её платья - слишком пёстрыми и кричащими, её танцы - слишком откровенными, если не бесстыдными...  С мной же всё проще. Моя внешность вполне обыденна - я обычный юноша с мордашкой, достаточно смазливой для того, чтобы дамы, проходя мимо, бросали в мой футляр на пару монет больше, чем нужно. Те, кто не видел седых волос на моих висках, нередко говорят, что я выгляжу младше своих лет... Может, это и так. Синяки и шрамы я скрываю под толстым слоем грима - негоже пугать зрителей этими отпечатками трущобной жизни.

Вот как-то так. Далее...

Grell Sutcliffe написал(а):

Объясните свою игру. Для чего юноше рядиться умершей сестрой? Что он преследует этим? Ему не хочется терять ее окончательно? Он психически нездоров? Он актер, любящий дурачить публику?

В общем-то я подразумевал все три пункта, но конкретики добавил.

Aleksandr D. Greenwood написал(а):

Он болен, он тяжело болен, и причина его болезни - я. Он не захотел меня отпустить, не захотел, не смог поверить в мою смерть. Он возродил меня к жизни в собственном сознании, и отныне мы с ним делим душу и тело на двоих...

Далее.

Grell Sutcliffe написал(а):

Ориентация.

Ну, с этим все просто. Исправил.

Отредактировано Aleksandr D. Greenwood (2010-03-09 20:37:11)

0

4

Ник я Вам исправлю.
Теперь все хорошо. Приняты.

0


Вы здесь » Kuroshitsuji: Masters and Slaves » Принятые анкеты » Aleksandr D. Greenwood. Отражение жизни.